|
荐书│《文献保护中英双解词语手册》历时八年终于面世
|
|
来源:国家古籍保护中心
日期:2018-05-09
作者:国家图书馆古籍馆 田周玲
编辑:赵洪雅
中华民族历史悠久,勤劳智慧的祖先留下了浩如烟海的典籍瑰宝。自典籍文献出现以来,古人就有了保护的意识,有历史亦有渊源,以天一阁为代表的私家藏书楼、皇史宬的金匮石室都是文献保护历史上的杰出代表。除了为文献创造良好的保存环境之外,古人还创造了竹简杀青、纸张入潢、椒汁染纸等保护方法,发明了各种保存古籍的装帧形式,使用各种装具为古籍创造良好的微环境,减少外界对书籍的损坏,并形成了定期晾书通风制度和良好的阅读习惯。我国文献保护体系日渐形成。
近年来,国内外文献保护交流日益频繁,国际合作和会议越来越多,如:国际敦煌项目IDP项目,中日韩三国交流会议,文献保存与保护国际会议,国际图联IFLA年会,信息与文献标准化委员国际会议等。国内文献保护工作者也越来越重视对国外保护经验的借鉴和参考,关注美国、英国和德国等国的脱酸、加固、去污、保存等新技术、新材料。但是,在开展技术、文献追踪及业务交流时,文献保护相关的中英文词汇翻译缺乏规范和标准,不同人员的译文存在很大出入,文献保护领域急需一本全面专业的中英双解词典。
2010年,中山大学图书馆副馆长林明提供给国家图书馆古籍馆副馆长陈红彦一本《英文文献保护术语解释词汇》,建议在此基础上进一步增补修订、充实完善,使其内容有所突破。陈红彦召集古籍馆相关专业工作人员开始了漫长的编撰工作。参与此次编纂的均为文献保护工作一线的科研工作人员,具有化学、生物、造纸等专业学术背景和丰富的实践经验,他们在对文献保护工作深刻理解的基础上,严格筛选相关词汇并对其进行了准确释义。
2018年,历时八年,历经九稿,先后校对三次,《文献保护中英双解词语手册》终于面世。该手册共收录文献保护相关的专门名词、术语、工艺等各类词汇的中英、英中词目各3万余条,涉及图书馆、档案馆、情报、古典文献、历史等人文社会学科和物理、化学、生物、材料、造纸、印刷、环境、建筑等自然学科与领域,收词全面、释义完整、实用性强,实现了多学科交叉渗透、打通文献保护与各专业基础知识的最终目标。
《文献保护中英双解词语手册》填补了文献保护中英词典方面的空白,不但为图书馆、档案馆、博物馆等收藏单位的文献保护工作者提供了工具书,也使其他工作人员在从事文献保护国际交流与合作时有所借鉴和参考,将对我国文献保护事业的发展起到积极作用。
感谢所有参与该手册翻译、编辑、出版和校对的朋友,特别感谢中山大学图书馆的林明老师和出版单位北京大学出版社。
|
|
|
